Avainsana: Imre Kertész
-
Ruotsin kirjakevät – svenska vårböcker
Terveisiä Ruotsista! Näin ensimmäisen sinivuokon leikkimökin takana, ja leskenlehtiäkin puski jo maasta. Pääsiäinen oli tänä vuonna aikaisin, ja siksi kevätkin oli vasta aluillaan. Auringonsäteistä huolimatta talvivaatteita tarvittiin vielä, koska tuuli kävi kylmästä pohjoisesta. Ruotsin kirjakevät ei sen sijaan kylmästä tiedä. Hyllyt ovat täynnä kuumia ja polttavia aiheita niin särkyneestä avioliitosta, adoptiolapsuudesta, sodasta, kuolemasta kuin kosketuksen tarpeestakin. Tässä…
-
Kaikki se valo jota emme näe
Anthony Doerr: Kaikki se valo jota emme näe WSOY, 2015 Suom. Hanna Tarkka Isä lähtee. Madame Manec lähtee. Hän muistaa Pariisin-naapurin äänen, kun hän menetti näkönsä: Kuin heitä vainoaisi kirous. Hän yrittää unohtaa pelon, nälän, kysymykset. Nyt pitää elää niin kuin kotilot, hetkestä hetkeen, senttimetristä senttimetriin. Mutta elokuun kuudentena iltapäivällä hän lukee Etiennelle seuraavat rivit…
-
Kohtalottomuus
Imre Kertész: Kohtalottomuus Suom. Outi Hassi Otavan Kirjasto 2003, Otava. (Alkuper. Sorstalanság, 1975) Mistä tämä äkkikäänne, mistä tämä vastustus, mistä oikein johtuu se, että ette tahdo tajuta: jos kohtalo on olemassa, niin vapaus ei ole mahdollinen; jos taas – jatkoin itsekin sanoistani yllättyen, yhä enemmän innostuen – jos taas vapaus on olemassa, niin ei ole…
-
Suomentajille kiitos!
Kiitos ahkerien ja taitavien suomentajien kirjabloggarin lukukesä on taas turvattu! Kuvassa on osa romaaneista, joiden parissa vietän lomani. Tänä kesänä luen suomennoksena ainakin Munroa, Jonesia, Knausgårdia, Doerria, Mannia – ja parhaillaan Kertésziä. Aion nauttia näistä kirjoista sen lisäksi että kirjoitan niistä kirjallisen arvion. Tänä(kin) kesänä kirjapinoni koostuu enimmäkseen käännösromaaneista. Ilman Kristiina Rikmania, Marianna Kurttoa, Katriina Huttusta, Hanna Tarkkaa,…